Obchody jubileuszu  200-lecia urodzin Władysława Syrokomli na lekcjach jęzka rosyjskiego

13 listopada uczniowie klas II gimnazjalnych mieli okazję uczestniczyć w podsumowaniu miniprojektu poświęconego 200 rocznicy patrona naszego gimnazjum - Władysława Syrokomli.

Ponad miesiąc uczniowie IIb klasy tłumaczyli  utwory poety na język rosyjski, a uczniowie IIc robili prezentacje w języku rosyjskim. Gimnazjaliści zapoznali się z biografią i twórczością  naszego patrona, wypróbowali swoje siły jako tłumacze.
Wspólna lekcja uczniów II klas gimnazjalnych odbyła się w  Izbie Pamięci Władysława Syrokomli. Uczennica klasy IIc, Aneta Šturaitė przedstawiła życiorys poety w języku rosyjskim. Temat miłosny był poruszony w przetłumaczonym przez uczennicę klasy IIb, Taję Leonowicz wierszu „Ty mię nie kochaj” i recytowany przez autorkę tłumaczenia i kolegę z klasy, Patryka Paszuka. Lijana Piurko i Dominika Počopkaitė także przetłumaczyły na język rosyjski „Gawędę do bociana”, która miała motyw miłości do ojczyzny. Inna nutka miłości zabrzmiała w wierszu wybranym przez Gretę Kirkilė i Anetę Wasiliewą „ Do**”. Karol Chmielewski zaprezentował nowo wyprodukowany filmik piosenki „Kruk”, wydany z okazji święta niepodległości Polski ze słowami z ballady Władysława Syrokomli. Ewelina Romejko oraz Marta Kazakiewicz przedstawiły ciekawe wiadomości,  jak obchodzono  jubileusz Władysława Syrokomli  na Białorusi.

                                                                        Uczennica IIb, Taja Leonowicz

Nepamirškite padėkoti autoriui
Ankstesnės naujienos